뷰렛 @Burette_100mL
A A

Prologue


房间里空空荡荡,哪还见得到半个人影?

방은 텅 비어 있었는데, 사람의 모습을 볼 수 있는 곳은 어디일까?

 

原本要踏入洞房的“新郎官”,再没有丝毫踪迹,床榻上唯有 一头吊额白虎。

신부의 방에 들어가려는 '신랑'의 흔적 없이, 침대 위에는 이마를 치켜든 백호만 있었다.

 

白虎所叼着的—-

백호가 물고 있는 것은-

 

正是故事里新娘子的亵衣。

바로 이야기 속 신부의 옷이다.

 

说书人 설화인(이야기꾼)

所以,这位公子和这位小姐一一
그래서 이 도련님과 이 아가씨는--

 

说书人 

故事的真相是什么?
이야기의 진실은 무엇일까요?

 

Rette

诶,现在就要答吗?
어, 지금 바로 맞혀야 하나요?

 

问出这个问题的同时,我把视线移向了身边的—一

나는 이 질문을 하면서 옆에 있는 사람에게 시선을 옮겼다-

 

[남주 선택]

-예신

 

叶瑄•第1话

예신, 제 1화


转过头,叶瑄也正温和地注视我。

我勾起他的手指,小声求助。

고개를 돌리자 예신이 나를 부드럽게 바라보고 있었다.

나는 그의 손가락을 걸고 작은 소리로 도움을 청했다.

 

Rette

你有答案了吗?
답을 아나요?

 

他回握住我的手,浅笑着摇了摇头。

그는 내 손을 잡고 웃으며 고개를 저었다.

 

叶瑄

万物有灵,人也好,兽也罢,想来都不会无端作恶。
모든 것에는 영혼이 있고, 사람이든 짐승이든 이유 없이 악을 저지르는 일은 없을 거야.

 

叶瑄

世间事皆有因果,眼下这故事却没有,若不是被掐头去尾,便 是掺了谎言。
세상의 모든 것에는 인과가 있지만, 이 이야기에는 없어. 즉, 거짓이 섞여 있다는 뜻이지.

 

叶瑄 

讲故事的人刻意设下迷障,是什么用意呢?
이야기에 의도적으로 모호함을 설정하는 것은 어떤 의도입니까?

 

说书人闻言折扇一甩,遮住半张脸,只露出一双满怀探究的笑 眼。

이 말을 들은 이야기꾼은 부채를 휘두르며 얼굴을 반쯤 가렸으며, 의미심장한 미소가 담긴 두 눈만을 드러냈다.

 

说书人

哈哈,好一个皆有因果!那公子与小姐来这璧山镇又是何缘由?
하하, 모든 것에는 원인과 결과가 있습니다! 그렇다면 공자와 아가씨는 왜 벽산 마을에 왔습니까?

 

说书人话音刚落,自街巷深处涌来一股劲风,叶瑄抬手将我护 在身侧,广袖之上的暗纹随风舞动,一只白鹤振翅欲飞。

이야기꾼이 말을 마치자마자 거리의 깊은 곳에서 강한 바람이 불어왔다. 예신이 옆에서 나를 보호하기 위해 손을 들어올리자, 그의 넓은 소매에 있는 어두운 무늬가 바람에 따라 춤을 추며 흰 학이 날개를 펄럭였다.

 

而他正低下头,原本清冷的眼眸因注视我而平添了几许温柔。

그는 고개를 숙이고 있었고, 차가운 색의 눈동자는 부드러운 눈빛으로 나를 바라보고 있었다.

 

此情此景,似曾相识一一

이 상황, 어딘가 익숙한데-- 

 

两年前我和叶瑄同游璧山文化节,被工作人员拉去当模特拍 照,并留下了联系方式。没想到这两天竟收到了邀请函,上面 写着—一

2년 전, 예신과 나는 벽산 문화제를 함께 여행하던 중 스태프들에게 끌려가 모델이 되어 사진을 찍고 연락처를 남겼던 적이 있다. 요 며칠 동안 뜻밖에도 초대장을 받았는데, 거기에는 이렇게 쓰여 있었다.

 

Rette

文化节体验官?
문화축제 체험담당관?

 

叶瑄 

你想去吗?
가보고 싶어?

 

Rette

想!
생각해봐요!

 

Rette

听说这次文化节增设了浸入式戏剧节目,演员不只在台上表 演,还会走向观众。
이번 문화축제에는 배우들이 무대에 오르는 것 뿐만 아니라, 관객을 찾아가는 몰입형 드라마 프로그램도 추가됐다고 들었는걸요.

 

Rette

这意味着没有所谓看客,我们都会变成局中人。
관객이라는 것 없이, 우리 모두가 게임의 플레이어가 된다는 의미잖아요.

 

Rette

是不是挺有意思的?
흥미롭지 않아요?

 

我找到手机,正盯着界面翻找相关内容,叶瑄已弯腰靠近我, 几缕长发滑过我的面颊,痒乎乎的。

나는 관련 콘텐츠를 검색하기 위해 휴대폰을 쳐다보고 있었다. 예신이 옆에서 허리를 숙이자 그의 긴 머리카락 몇 가닥이 내 뺨을 미끄러지듯 흘러 간지러웠다.

 

我伸手帮他把发丝别到耳后,下意识顺手捏了捏他莹白的耳垂。

나는 손을 뻗어 그 머리카락을 귀 뒤로 넘겨주던 중, 무의식적으로 그의 하얀 귓볼을 만졌다.

 

叶瑄笑着微微侧头,捉住我作乱的手,指腹摩擦我的掌心,而 后与我十指交扣。

미소지으며 고개를 살짝 기울인 예신이 내 손을 잡아 손끝으로 내 손바닥을 문지르고는, 손가락을 나와 엮어 깍지를 꼈다.

 

叶瑄 

好,我们一起。
알았어, 같이 가자.

 

他的语气听来淡淡的,却又因微妙的停顿而生出缱绻。

그의 말투는 경쾌하게 들리면서도 말소리의 미묘한 간격으로 인해 여운이 남았다.

 

叶瑄 

一起⋯⋯成为某段故事的一部分。
함께...이야기의 일부가 되는 거야.

 

眼前叶瑄的身姿眉目与两年前重叠。

예신의 모습이 2년 전과 겹쳐 보인다.

 

当真是“立如芝兰玉树,笑如朗月入怀”。

그야말로 '입여지난옥수(芝蘭玉樹)처럼 서 있고, 웃음은 낭월(朗月)처럼 품 안에 든다'는 문장 같다.

 

说书人 

请回神呐!
집중해 주세요!

 

长风渐息,说书人一边整理摊位,一边半真半假地叹气。

긴 바람이 점차 잦아들었고, 이야기꾼은 노점을 정리하면서 살짝 진지한 한숨을 쉬었다.

 

说书人

瞧您二位是聪明人,那我就实话说了,故事确实有玄机,你们 尽可以提出疑惑。
두 분이 총명한 분이시니 사실대로 말씀드리죠. 이야기에는 확실한 미스터리가 있으니 의혹을 제기하셔도 됩니다.

 

说书人

我会回答“是”或“否”,助你们找到真相。
그러면 저는 진실을 찾는 데 도움이 되도록 예" 또는 "아니요"라고 대답해 드리겠습니다.

 

说书人

不白劳你们费心,待谜题解开,我自有酬劳奉上。
헛된 일이 아닙니다. 수수께끼를 푼다면 그에 대한 보상을 받게 될 거에요.

 

Rette

这不是海龟汤么?
이거 거북이 국 아닌가요?

 

说书人

咦,管它是什么汤汤水水,能解题就成!
어, 그게 무슨 국물이든 문제만 풀면 돼요!

 

我与叶瑄对视一眼,他与我心有灵犀般颔首。

예신과 나는 서로를 바라보았고, 그는 마치 우리가 같은 생각이라는 듯 고개를 끄덕였다.

 

叶瑄 

恐怕我们已经“入戏”了。
우리는 이미 연기에 몰입한 것 같아.

 

Rette

放马过来吧!
이리 오세요!